Blog Johan Veenstra: De fermisten

logo.ensafh

Ik hebbe de spannende roman De fermisten van Klaas Jansma lezen. Ik kenne Klaas vanzels van zien radioverslaegen van et skûtsjesylen, tegere mit Sippie Tigchelaar. Al gebeurde d’r ok zowat niks op et waeter, Klaas maekte et raozend spannend. Hi’j het ok jaoren boeken bespreuken in et pergramme van Sippie. Zo het hi’j mien autobiografische roman Een brogge van glas in 2006 ok bespreuken. Hi’j nuumde dat doe een riek boek. Ik hadde nog nooit een boek van him lezen, mar now dus wel. Ik hebbe De fermisten mit genoegen lezen. Ik bin now ienkeer gek op spannende boeken.

Lês fierder by Johan VeenstraLês fierder

Blog Wokke de Ruiter: Taxi

logo.ensafh

De telefoan giet en in stim ropt lûd: ‘Trekt u vast de jas aan, de taxi komt eraan. Maakt u zich gereed.’

‘No, ik stean al in hiel skoft gereed.’ mompelje ik.

De man bringt my swijend nei Aldeboarn.

Hy is wurch tink ik want de hiele rit komt er gjin wurd út syn mûle. Om fyf oere sil hy my wer ophelje is de ôfspraak. Mar dat rint oars; in heal oere te let komt er in oare taxi foar de doar.

In hiele aardige, tige knappe jongeman hjit my hoffelik wolkom yn syn taxi. De taal kin hy net sa goed, mar mei begryp fan beide kanten komme jo in hiel ein.… Lês fierder

Flapdoodler, roorback, yulehole: Why forgotten words need rescuing from obscurity

logo.ensafh

As a child, the gift of a dictionary sparked my love of rare words – which snowballed like a hogamadog

Paul Anthony Jones

Christmas morning. I must have been about seven years old. My grandparents had just arrived at our house and my family’s presents were all being excitedly exchanged. At last, they came to me, and my grandmother handed over something that seemed absolutely enormous. It was broad, flat, solid and extraordinarily heavy. With little clue about what to expect, I tore it open and found myself holding a hardback illustrated children’s edition of the Oxford English Dictionary.

Most kids, I am sure, would have rolled their eyes.… Lês fierder

‘Gebaretaal makket de wurdskat grutter, ék yn it Frysk!’

logo.ensafh

Gebaretaal is net allinnich foar minsken dy’t dôf binne. It kin ek hiel goed brûkt wurde by babys en jonge bern dy’t noch net (goed) prate. Karin de Jong, fan Taal foar lytskes, jout les yn gebaretaal. Dat docht se ek yn it Frysk en dêrmei is se de iennichste. ‘It is sa’n moai momint ast in gebaar weromkrijst fan dyn bern! En dat yn dyn memmetaal.’

Karin hat sels trije jonges fan respektyflik 4,5 jier, 3 jier en 1,5 jier. Sy is no twa jier dwaande mei gebaretaal en hat in Nederlânsktalige dosinte-oplieding “Baby- en Kindgebaren” dien. ‘Mar ik woe graach trochgean yn it Frysk.’… Lês fierder

Kollum Gerard de Jong: Utfanhuus

logo.ensafh

De leste keer dat se bij ôns útfanhuus waar, waar in 2019. Al even leden, maar met drokte en de koronatiid is dat hoe’t ’t gaat. Elise is de dochter fan Mirjam’s broer en mot omme en tante teugen ôns sêge. Al loof ik niet dat se dat ok maar een keer said het. Soa hew ik ’t ’t liefst.

Foor ’n achtjarige útfanhuzer motte je ’n programma opstelle; je nimme hur bij de hând ’t weekeand deur. Oflopene weekeand waar se weer bij ôns. Der’t wij hur doe fooral fermaakten, fermaakten wij ôns nou metnander. ’n Kynd kin in drie jaar wel foor ses jaren ferândere.… Lês fierder

Kollum Henk Wolf: Oer de learberheid fan it Frysk

logo.ensafh

It Frysk is in taal. Talen kin men leare. Dat: men moat it Frysk ek leare kinne. Dat dy redenaasje slút as in bus, dat wist Aristoteles al. Doch hat it derfan dat de wettertichte konklúzje in soad minsken net echt oan wol. Der binne op syn minst twa tsjinoerstelde myten oer de learberheid fan it Frysk, dy’t kear op kear op kear wer de kop opstekke – en net selden wurde se ferteld mei de grutske wissichheid fan ien dy’t mient dat er wat folslein nijs op it aljemint bringt.

Myte 1: It Frysk is ûnlearber

Ien fan de myten is dat it Frysk ûnlearber wêze soe.… Lês fierder

Teleks: Petear mei útjouwer Liliia Omelianenko

logo.ensafh

Poems, literature, illustrations: art is one of our strongest weapons. Therefore, Leeuwarden City of Literature, the bilingual cultural magazine De Moanne and poets collective RIXT spoke to the Ukrainian publisher Liliia Omelinaneko, who represents her Ukrainian authors and illustrators in exile. ‘We might lose all our books we left behind at the office in Kyiv through bombing or a fire.’

Lês fierder by Tialda Hoogeveen op RIXT… Lês fierder