Aginda 11-06-2023: Pioenroaskonsert 2023 ‘om Tsjisse Hettema hinne’

logo.ensafh

‘Goeie, achteleaze besiker,
Jo stean op it punt in goede deal te dwaan mei de tiid:
Relax en lit it oer jo komme’

Dat riedt dichter Tsjisse Hettema (1955-2021) de besikers fan syn website oan (www.tsjissehettema.nl).
Itselde jildt foar it Pioenroaskonsert dit jier, dat yn it teken stiet fan syn wurk: in hommaazje oan in dichter mei muzyk, poësy, en byldzjende keunst.

 

Muzyk:

It close harmony kwartet Yellow Hammer (sjoch bylage) iepenet mei in komposysje ynspireard op syn gedichten en sjongt fierder in breed repertoir, fan pop, jazz oant klassyk.

Poësy:

De dichters Arjan Hut, Sipke de Schiffart en Syds Wiersma drage gedichten fan en oer Tsjisse foar.… Lês fierder

Blog Koos Tiemersma: It jier fan de oaljefant

logo.ensafh

It jier fan de oaljefant

Nei de publikaasje fan myn eigen longlist (sjoch myn blog hjirfoar) krige ik op Facebook en ek yn de kuiergongen aardich wat respons. Suggestjes, ynstimming, fraachtekens, allerhanne reaksjes kamen foarby. Sa waard gauris wiisd op oare boeken dy’t maklik op myn list stean kind hiene. En it is wier, der hie folle mear by kind. Wêrom ha ’k dat net dien, wêrom it iene boek al en it oare net?

Nochris: de gearstalling fan myn longlist is net mear as in rychje boeken dy’t kwa ûnderwerp, styl of om oare redenen opfalle, mear net. In kwaliteitsoardiel is it yn alle gefallen net, dan hie myn longlist der wierskynlik krekt wat oars útsjoen.… Lês fierder

Bücherschau des Tages: Die Primeln müssen putzen und kochen

logo.ensafh

Die FR amüsiert sich mit Pija Lindenbaums Kinderbuch “Der erste Schritt”. Die NZZ schwärmt von den fantastischen Miniaturen, in denen der Schauspieler Samuel Finzi die Geschichte seiner bulgarischen Familie erzählt. Der Dlf bewundert Anne Rabes Debütroman “Die Möglichkeit von Glück” über eine Kindheit in der sich auflösenden DDR.

Lês fierder by PerlentaucherLês fierder

Blog Jaap Slager: … falt der sels yn

logo.ensafh

Hege mêsten hawwe in soad wynfang, tocht ik doe’t ik destiids de krityk fan guon lêzers seach op de stikjes fan stalke Bert Wagendorp. Bert plichte de kollums dy’t er trijeris wyks foar de Volkskrant skreau, ek op syn FB-side te setten. Ik wit net oft er dat noch docht, want ik sjuch net mear nei FB om — men kriget suver oanstriid om jins betrouwen yn ‘e takomst te ferliezen as it minskdom him fan syn domste kant sjen lit. Men kin mar better yn it Frysk skriuwe, tocht ik doedestiids by mysels, yn it foarste plak om’t der gjin harsens mear Frysk lêst en as der guon binne dy’t dat noch al dogge, binne dat grif net de domsten.Lês fierder

Taiwanese dichter Chen Yuhong is in Nederland: “Zelfs als ik over een politiek probleem schrijf, heb ik het alsnog over de mensen”

logo.ensafh

Chen Yuhong is een van de grootste dichters van Taiwan, haar werk werd internationaal bekroond. Ze verblijft, op uitnodiging van het Nederlands Letterenfonds, tot en met 24 mei in de Amsterdamse schrijversresidentie. In deze weken zal ze meerdere optredens verzorgen, deels samen met vertaalster Silvia Marijnissen. Ook doet ze onderzoek voor een gedicht over de relatie tussen Nederland en Taiwan in de 17e eeuw. We spraken Chen Yuhong over haar verblijf in Nederland.

Niet de eerste keer in Europa
Chen Yuhong (Taiwan, 1952) is al een aantal dagen in Nederland, zo vertelt ze. “Ik arriveerde vorige week vrijdag in Amsterdam en verblijf in het hart van de stad, op de hoek van het Spui.… Lês fierder

Blog Johan Veenstra: Naozoemerlaand

logo.ensafh

Ik hebbe gister et laeste wark daon an mien ni’je boek Naozoemerlaand. Ik hebbe et omslag naokeken en angeven dat d’r nog drie dinkies veraanderd wodden mossen. Omslagontwarper Sijtze Veldema het de boel anpast. Dat now zit disse put wark d’r op en kan et boek drokt wodden. Et omslag zicht d’r prachtig uut en past geweldig goed bi’j de titel.

Lês en sjoch fierder by Johan VeenstraLês fierder

Teleks: Aldste printe Fryske boek ‘Freeska Landriucht’ presintearre mei Ingelske oersetting

logo.ensafh

Troch in nije publikaasje fan it âldste Fryske boek ‘Freeska Landriucht’ fan 1485 mei in oersetting yn it Ingelsk kinne no folle mear minsken yn ‘e kunde komme mei it Aldfrysk en mei de âldfryske wetsteksten. Dat seit histoarikus Han Nijdam fan de Fryske Akademy.
It boek ‘Frisian Land Law’ waard moandei presintearre by Tresoar. De twatalige útjefte hat wol sa’n tsien jier ûnderweis west.
‘Freeska Landriucht’ befettet njonken de Aldfryske teksten ek in soad glossen, ferklearjende oantekens fan brûkers fan it boek, yn it Latyn. Ek dy binne allegearre oerset troch professor Hylkje de Jong fan de Vrije Universiteit en emeritus heechlearaar Jan Hallebeek.… Lês fierder