Besprek ‘De Toer’ fan Cornelis van der Wal

logo.ensafh

Het duurde even, acht jaar om precies te zijn, maar daar is dan de achtste Friese dichtbundel van Cornelis van der Wal, De toer. En die mag er zijn, om te beginnen met het uiterlijk. De bundel heeft een pakkende harde kaft met een mooi omslagontwerp van Richard Bos, waarbij een zwarte toren met één verlicht venster overtuigend afsteekt tegen de rode achtergrond. De toren komt in kleinere vorm terug op de achterkant en bij wijze van flaptekst is daar een gedicht uit de bundel afgedrukt: ‘It mantsje skriuwt in boek’.

Het gaat niet goed met ‘het mannetje’, dat ook opdook in eerder werk van Van der Wal, met als hoogtepunt voor mij nog steeds het mannetje uit Subsydzje foar de Graal (2003).… Lês fierder

Idee foar priizge oersetting ûntstie yn Denemarken: “Ik moast der spesjaal Aldnoarsk foar leare”

logo.ensafh

Deputearre Eke Folkerts rikt freed de Dr. Obe Postmapriis út oan Willem Schoorstra. De provinsjale priis is bedoeld foar literêre oersettings nei of út it Frysk. Schoorstra krijt de priis foar syn oersetting ‘De Poëtyske Edda’.
It begûn allegearre mei in buordsje dat Schoorstra (65) tsjinkaam by in fakânsje yn Denemarken. Op it buordsje stie in strofe út ‘De Poëtyske Edda’, in samling goade- en heldeferhalen út it betiidmidsiuwske Yslân.

Lês en sjoch fierder by Omrop FryslânLês fierder

De skjintme vurt ferbwólgwódde fan Trinus Riemersma

logo.ensafh

Freed 1 novimber is yn Tresoar de biografy Der is neat glêd te striken. Biografy fan Trinus Riemersma fan de hân fan Doeke Sijens ferskynd. Ta de presintaasje hat Pieter Duijff syn fyzje jûn op Riemersma syn roman De skjintme vurt ferbwólgwódde (1981).

Trinus Riemersma skriuwt yn syn ienmanstydskrift De Kul yn de foarste jiergong fan 1983 op side 16 in koart ‘jênsteg feansiervud’. Hy skriuwt, en no sitearje ik him:

‘Mar dût ut no jûnneg vaar en Hij mar tróch spriek oer ut noed stean fon de swakken en de earmen en ut lyk rjócht fwar elkenien, begónnen Syn learlingen óm te vynen en ja ûnderbrieken Him sezende: Och, Heare, soenen Jo de bergrede ek vot ynkwatsje kenne?Lês fierder

Aginda 12-11-2024: ‘It toanbyld fan wrakseling’ yn de Stadskas

logo.ensafh

Eltse keunstner kent it: de wrakseling. Meastentiids sjochst inkeld it einrisseltaat – in kreatyf wurk dat presys is sa’t it wêze moat. Mar wat is dêr oan foarôfgien? Hoefolle fersys binne der makke? Hoefolle jierdeis binne der skipt? Hoe faak is der roppen: “Wêrom moat ik yn de goedichheid no sa nedich méitsje? Wêrom haw ik net genôch oan wurkje, sliepe, ite en televyzjesjen?!”

Yn dit live-event dat we organisearje yn gearwurking mei Explore the North fertelle yllustratoaren en skriuwers oer harren wrakseling. Hear én sjoch nei de ferhalen fan Tjitske van Dijk, Lara Kool, Piter Banga, Hannes Schievink en Sanne Visser.… Lês fierder

Kollum Arjan Hut: Hoe liket it?

logo.ensafh

‘Drage is net itselde as ferdrage.’ Ypie Bakker draacht foar as hellet se de wurden djip út in welle earne út de omkriten fan har siel. Stadich, mei geduld. Ik ha dit gedicht al in kear of wat foardragen heard en alle kearen wie ik der stil fan.

It is sneintemiddei en we sitte by Poëzie in de Bres. Al sûnt 2007 organisearret Melvin van Eldik middeis (en jûnen) foar dichters. Hjoed steane in njoggental dichters op it programma, fan lokale begjinners oant betûften fan fierrens. Bianca Boer komt hielendal út Rotterdam en docht bliken in kollega fan my te wêzen: sy jout ek les oan de Schrijversvakschool.… Lês fierder

Op syn Gitersk (*1751- † ?X) II*. By it weiwurden fan ien fan de migraasjetalen fan Fryslân

logo.ensafh

Taalkundige ferskillen tusken it Stellingwerfsk en it Gitersk?

Yn Op syn Gitersk I is de skiednis fan de opkomst en delgong fan it Nedersaksyske dialekt boppe de Tsjonger of Kuunder ferteld mei de taalsosjologyske achtergrûnen dêrfan. It die bliken dat de sterk geografysk bepaalde identiteit fan it Gitersk syn namme oant op it lêst bewarre hie. De fraach is no oft dat mei de taalkundige identiteit ek sa wie; kaam it Gitersk (yn Fryslân) noch oerien mei it oarspronklike dialekt út Oerisel of like it troch de tiid hinne mear op it Nedersaksysk fan Fryslân: it Stellingwerfsk? Wy (Jonkman en Versloot 2008: 101-103) hawwe doe wat jierren lyn yn Tusken Talen- koart troch de bocht miskien – it Stellingwerfsk en it Gitersk mei inoar lykslein (sjoch ynlieding Op syn Gitersk I), mar is dat op grûn fan de spesifike dialektale eigenskippen wol echt sa?… Lês fierder

Kollum Gerard de Jong: Nemesis

logo.ensafh

Op ’t Frysk Boekefeest frijdeg ferhaalde Meindert Talma over syn nijste boek, ‘Wynroas’, ’t boekeweekgeskink dat presinteerd worde. ’t Gaat over ’n gremitige dwarsbongel die’t in Meinderts leven kwam. Meindert wou ’n radiofragmint dat hij hoord had brúkke in een fan syn nummers. ’n Stimmetsy in syn achterhoofd sait dat hij toestimming frage mot an de seun fan de man. Maar, bang om gyn groen licht te krijen, fraagt hij ’t niet, in de hoop dat de seun ’t niet te weten komt.

Lês fierder by Stichting Bildts Aigene Lês fierder