
It Nederlands Letterenfonds en Tresoar noegje jo mei út namme fan de provinsje Fryslân út foar it programma Nei Frankfurt! Oanlieding dêrfoar is de earste mienskiplike promoasje fan de Fryske literatuer op de kommende Frankfurter Buchmesse. In wichtige publikaasje yn dit ferbân is de brosjuere 10 Books from Friesland, dy’t op dizze middei presintearre wurde sil.
Jo binne fan herten wolkom op freed 27 septimber 2013, fan 15.30-19.00 oere, yn it Frysk Histoarysk en Letterkundich Sintrum Tresoar, Bûterhoeke 1 te Ljouwert.
It programma begjint om 16.00 oere mei in koart wolkomstwurd troch it Letterenfonds, folge troch in tafelpetear oer de promoasje fan literatuer yn it bûtenlân mei David Colmer, Jelma Knol, Victor Schiferli en Rudi Wester, ûnder lieding fan Karen Bies (fiertaal Nederlânsk). Oanslutend folget de presintaasje fan de brosjuere 10 Books from Friesland (fiertaal Frysk). Alpita de Jong, yntindant Frysk út namme fan it Letterenfonds, oerhanniget it earste eksimplaar oan deputearre Jannewietske de Vries. Dêrnei heffe wy it glês.
Boarne: Nederlands Letterenfonds
info voor tiziano perez, Nederlands Letterenfonds Amsterdam
Hendaye, 9 septemder 2013
Beste Tiziano Perez,
het is jaren geleden dat we contact hadden. Ik zag dat je taken hebt overgenomen.
Het is de reden dat ik je wat info stuur n.a.v de Friese inzending voor de Buchmesse die al een 40 schrijvers heeft verontrust.
Nadat een voormalig nazi-volksschrijver werd genomineerd (Brolsma) is ook de nominatie van de ‘verkrachte roman’
Leafdedea (Liefdedood) – zie bijlage – verontrustend.
Ikzelf heb net een boek gepubliceerd – Frozen moonlight yn myn hannen – waarin ik uitvoerig melding maak van de
‘bewerking van Leafdedea’ onder andere door jullie intendant Mevr. Dr. Alpita de Jong.
Voordat je voor verrassingen komt te staan wilde ik je alvast even op de hoogte brengen.
In het geding is daardoor de naam van het Nederlands Letterenfonds. Niet om op te juinen, maar om je de feiten te geven stuur ik deze brief.
Je kent me – één nacht ijs is niet mijn methode. Maar ik verdom het te accepteren dat een prima roman van een overleden vriend op deze wijze werd ‘verkracht’ (Huub Mous, en ik beaam dat) en wordt verkocht als een origineel Friese roman op de Buchmesse.
Ik wens je sterkte met deze zaak.
Als altijd de literatuur minnend,
hartelijke groet, Josse (de Haan), Hendaye – France
Link naar het artikel van Huub Mous- http://www.huubmous.nl/2013/09/05/zet-een-caers-voor-je-raam-vannacht/
1. In de brochure 10 books from Friesland wordt de Friese tekst Leafdedea onder de aandacht gebracht.
2. De tekst Liefdedood, gepubliceerd door de DBNL, is een bewerking van Leafdedea door de auteur F.S. Sixma van Heemstra zelf. Zie: http://bit.ly/1bcYIcp
In het NAWOORD (DBNL) van Agnes Caers bij de Nederlandse vertaling van de originele tekst van ‘Leafdedea’ staat:
1. Liefdedood is geen vertaling van Leafdedea;
2. Het is een herschepping;
3. Het belangrijkste is een herstructurering die de geest van het boek heeft veranderd;
4. Het eind is nu een vergoddelijking van de hoofdfiguren in een paradijselijk leven;
5. Het poëtiseren van de Nederlandse tekst had zijn weerslag op het Friese origineel.
Ik constateer dat:
a. de schrijver Homme Eernstma de Nederlandse vertaling niet heeft geautoriseerd.
b. de schrijver in 1994 de tweede druk bij de Koperatieve Uitgeverij zowel de uitgave van de grondtekst als de toelichting heeft geautoriseerd;
c. mij ooit een Nederlandse vertaling van zijn hand gaf voor een bevriende Nederlandse uitgever die parallel loopt aan het origineel, en ons in ’94 nooit heeft verteld dat hij het geheel wilde vergoddelijken (wat met een surrealistische tekst ook bijna onmogelijk lijkt).
Conclusie:
Mevrouw Alpita de Jong, Het Nederlands Letterenfonds en Tresoar gaan met een corrupte tekst naar de Buchmesse in Frankfurt (de Franse veranderde tekst was al eerder op de Buchmesse…).
(Zie hoofdstuk XXIV – ‘Oantaasting Leafdedea in mijn pas verschenen boek FROZEN MOONLIGHT YN MYN HANNEN – Elikser, Leeuwarden.