Friedrich Hölderlin, Piter Boersma

Libbenstiden

logo.ensafh

 

Jim stêden fan de Eufraat!
Jim strjitten fan Palmyra!
Jim pylderwâlden yn ’e flakte fan de woestyn
Wêr binne jim?
Fan jimme binne,
Om’t jim oer de grinzen
Fan ’e sykheljenden gongen binne,
Troch de himelske reekdamp en
It fjoer de krunen nommen.
No sit ik dan ûnder wolken (dêr’t
Alles fan in eigen rêst hat) ûnder
Moai foarme iken, op
De reeëheide en frjemd
Ferskine my en ferstoarn
De geasten fan ’e silligen.

Oersetting: Piter Boersma

Lebensalter

Ihr Städte des Euphrats!
Ihr Gassen von Palmyra!
Ihr Säulenwälder in der Ebne der Wüste,
Was seid ihr?
Euch hat die Kronen,
Dieweil ihr über die Grenze
Der Othmenden seid gegangen,
Von Himmlischen der Rauchdampf und
Hinweg das Feuer genommen;
Jetzt aber sitz ich unter Wolken (deren
Ein jedes eine Ruh hat eigen) unter
Wohleingerichteten Eichen, auf
Der Heide des Rehs, und fremd
Erscheinen und gestorben mir
Der Seligen Geister.… Lês fierder

Friedrich Hölderlin, Piter Boersma

Oan de Parsen

logo.ensafh

 

Gun my ien simmer mar, jim machtigen!
En ien hjerst, sadat myn liet rypje kin,
Myn hert him, sêd fan swiete klanken,
Makliker oerjaan kin oan ’e dea.

De siel, dy’t by ’t libben syn godlik rjocht
Net krijt, rêst ek ûnder yn ’e Orkus net;
Mar is my ien kear slagge wat my
Oan ’t herte leit, it hillige, it gedicht,

Wolkom dan, o stilte fan ’e skimewrâld!
Tefreden bin ’k, al begeliedt myn snarespul
My net nei ûnderen ta; ien kear
As de goaden libje, fan mear ha ’k gjin ferlet.

Oersetting: Piter Boersma

An die Parzen

Nur einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!… Lês fierder

Friedrich Hölderlin, Piter Boersma

Oan de jonge dichters

logo.ensafh

 

Leave bruorren! Hy ripet faaks wol ús keunst,
Om’t, in jongfeint allyk, hy langernôch gêste hat,
Gau ta it stille fan skientme;
Wês mar from, sa’t de Gryk dat wie!

Leavje de goaden, tink goed fan ’e stjerliken!
Haatsje de roes en de froast! Lear en beskriuw net!
As jim fan de Master eangje,
Freegje de grutte natuer om ried.

Oersetting: Piter Boersma

An die jungen Dichter

Lieben Brüder! es reift unsere Kunst vielleicht,
Da, dem Jünglinge gleich, lange sie schon gegärt,
Bald zur Stille der Schönheit;
Seid nur fromm, wie der Grieche war!

Liebt die Götter, denkt freundlich der Sterblichen!… Lês fierder

Piter Boersma

De Canterbury ferhalen: in lêsbere en linige oersetting mei skawankjes

logo.ensafh

Klaas Bruinsma sette masterwurken út de klassike literatuer oer: de Ilias en de Odyssee fan Homerus (‘Odusseia’ en ‘Homêros’ skriuwt Bruinsma) út it Gryksk en út it Latyn Ovidius syn Metamorfosen, ûnder de titel Feroarings fan stal. De Divina Commedia, it midsieuske masterwurk fan Dante, waard troch P.W. Brouwer út it Italiaansk wei ferfryske en no is wer in midsieusk ikoan út ’e wrâldliteratuer yn it Frysk oerbrocht, it Midingelske The Canterbury Tales fan Geoffrey Chaucer, yn it Frysk De Canterbury ferhalen. De oersetter fan dit wurk is Klaas Hoekstra.

It is prachtich dat sokke boeken yn it Frysk oerset wurde.… Lês fierder

Friedrich Hölderlin, Piter Boersma

Oan Zimmer

logo.ensafh

 

Oan Zimmer*

Oangeand in minske sis ik, as er goed is
En wiis, wat soe er misse? Bestiet der wat
Dat foar in siel genôch is? Is der ien ier,
Earne ek mar in druvestrûs woeksen,

bysteat om him te sêdzjen? Dit is de sin
derfan. In freon is gauris de leafste, faak
de keunst. Myn bêste, ik sis dy de wierheid.
Daedalus geast en fan ’t wâld is dines.

Oersetting: Piter Boersma

An Zimmern

Von einem menschen sag ich, wenn der ist gut
Und weise, was bedraf er? Ist irgend eins,
Das einer Selle gnüget? Is ein Halm, ist
Eine gereifteste Reb auf Erden

Gewachsen, die ihn nähre?… Lês fierder

Cen Shen, Piter Boersma

yn ’e woastyn

logo.ensafh

fjouwerjend nei it westen ta wol ik de himel berikke
sûnt ik ûnderweis bin seach ik de moanneomgong al twa kear
oer wat sliepstee freegje ik my ôf kin ik fannacht beskikke
tsientûzen kilometer sânsteppe gjin spoar fan minsken mear

oersetting/bewurking: Piter Boersma

(De oersetting/bewurking berêst net op it sinese orizjineel, mar is makke op basis fan de frije oersetting fan W.L Idema dy’t stiet yn syn standertwurk Spiegel van de klassieke Chinese poëzie. Cen Shen libbe fan 714-770).Lês fierder

Piter Boersma

It Fryske literêre libben (6): De Rink van der Velde-priis 2012 en PR

logo.ensafh

Op woansdei 15 febrewaris is de winner fan de twajierlikse Rink van der Veldepriis 2012 bekend makke en de priis útrikt.
Op freed 10 febrewaris waard wrâldkundich  hokker boeken troch de sjuery foar de priis nominearre wiene:

‘De sjuery fan de Rink van der Veldepriis makket, yn oerlis mei de ynstellers fan de priis, de gemeente Smellingerlân en de Friese Pers Boekerij bv, hjirby de kânshawwers bekend foar de Rink van der Veldepriis 2012:

Hidde Boersma – De gewoanste man
Ferdinand de Jong – It dak fan de wrâld
Bart Kingma – Griene simmer
Margryt Poortstra – Kofje ferkeard
Willem Schoorstra – Rêdbâd’

De bekendmakking fan it priiswinnende boek en de útrikkking fan de priis oan de skriuwer wie neat mis mei.… Lês fierder