Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i | 6. Johan fan Hichtum (1639)

logo.ensafh
Ansk en Houk: eksistintiële Angst en eroatyske langst

II: Rigel 63 – 133

Houk
Dan gau dermei te set, der net tsjinoan mear skoarje,
De earste dy’t der komt, dy sil ik fuort beslaan
Mar as ik boaske ha, moatte jo in brulloft jaan
Dan sjogge je wat in nocht dat hja dêrby bedriuwe.

Ansk
Ik leau net dat se inoar by it libbene liif opkliuwe,
Do bearst ommers te bot; ferslaan de feiten mear,
Do hast der juster west, wat diene se dy kear?
Hoe gie it yn syn wurk, giene se ek op ’e holle
Of spilen se Noas-yn-Kont?

Lês fierder
Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i | 6. Johan fan Hichtum (1639)

logo.ensafh
Ansk en Houk: eksistintiële Angst en eroatyske langst

II: Rigel 63 – 133

Houk
Dan gau dermei te set, der net tsjinoan mear skoarje,
De earste dy’t der komt, dy sil ik fuort beslaan
Mar as ik boaske ha, moatte jo in brulloft jaan
Dan sjogge je wat in nocht dat hja dêrby bedriuwe.

Ansk
Ik leau net dat se inoar by it libbene liif opkliuwe,
Do bearst ommers te bot; ferslaan de feiten mear,
Do hast der juster west, wat diene se dy kear?
Hoe gie it yn syn wurk, giene se ek op ’e holle
Of spilen se Noas-yn-Kont?

Lês fierder
Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i. | 18. De Burmania sprekwurden

logo.ensafh

Safolle is der net yn it Midfrysk skreaun, dat de 1133 sprekwurden en idiomen gearfandele as ‘de Burmania-sprekwurden’ binne de lêzer tige wolkom. En der is okkerdeis in prachtboek oer ferskynd fan Frits van der Kuip (2004), mei dêryn alle sprekwurden, mei in ferklearring en in ynlieding derby (dêr’t ik myn ynformaasje út helle). Guon Burmania sprekwurden binne sels yn de Fryske aginda opnommen.

Yn de Renaissânse begjint ek it omtinken foar de folkstaal, dat sadwaande leit it oanlizzen fan sprekwurden yn de folkstaal yn ’e reden. Yntellektueel Fryslân hat altiten al twatalich west as it om sprekken gie, mar it skriuwen waard meast dien yn it Latyn of it Hollânsk of it Nederdútsk.… Lês fierder

Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i. | 18. De Burmania sprekwurden

logo.ensafh

Safolle is der net yn it Midfrysk skreaun, dat de 1133 sprekwurden en idiomen gearfandele as ‘de Burmania-sprekwurden’ binne de lêzer tige wolkom. En der is okkerdeis in prachtboek oer ferskynd fan Frits van der Kuip (2004), mei dêryn alle sprekwurden, mei in ferklearring en in ynlieding derby (dêr’t ik myn ynformaasje út helle). Guon Burmania sprekwurden binne sels yn de Fryske aginda opnommen.

Yn de Renaissânse begjint ek it omtinken foar de folkstaal, dat sadwaande leit it oanlizzen fan sprekwurden yn de folkstaal yn ’e reden. Yntellektueel Fryslân hat altiten al twatalich west as it om sprekken gie, mar it skriuwen waard meast dien yn it Latyn of it Hollânsk of it Nederdútsk.… Lês fierder

Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i. | 29. ein

logo.ensafh
Gysbert Japicx: wurk fan de stoffige studearkeamer

En as Gysbert Japicx net yn it Frysk skreaun hie, mar allinnich yn it Hollânsk? Hy soe sels net foarkomme yn Gerrit Komrij syn De Nederlandse poëzie van de 17e en 18e eeuw in 1000 en enige gedichten. Mar Gysbert hat ek yn it Hollânsk skreaun. En hy komt net foar yn Komrij. Mar om’t er yn it Frysk skreaun hat, is de namme fan Gysbert Japicx noch altyd bekend, wylst hûnderten fan syn Hollânsktalige kollega’s, faak bettere skriuwers as hysels, fergetten binne. En Gysbert wurdt, oars as de fergetten Hollânske kollega’s, ek noch wol lêzen, foaral sûnt Breuker (2003) in kar út syn wurk besoarge hat, mei oersettingen yn it Nederlânsk (Tamminga en Atze Bosch) en it Nijfrysk (Klaas Bruinsma en Jan Popkema).… Lês fierder

Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i. | 29. ein

logo.ensafh
Gysbert Japicx: wurk fan de stoffige studearkeamer

En as Gysbert Japicx net yn it Frysk skreaun hie, mar allinnich yn it Hollânsk? Hy soe sels net foarkomme yn Gerrit Komrij syn De Nederlandse poëzie van de 17e en 18e eeuw in 1000 en enige gedichten. Mar Gysbert hat ek yn it Hollânsk skreaun. En hy komt net foar yn Komrij. Mar om’t er yn it Frysk skreaun hat, is de namme fan Gysbert Japicx noch altyd bekend, wylst hûnderten fan syn Hollânsktalige kollega’s, faak bettere skriuwers as hysels, fergetten binne. En Gysbert wurdt, oars as de fergetten Hollânske kollega’s, ek noch wol lêzen, foaral sûnt Breuker (2003) in kar út syn wurk besoarge hat, mei oersettingen yn it Nederlânsk (Tamminga en Atze Bosch) en it Nijfrysk (Klaas Bruinsma en Jan Popkema).… Lês fierder

Eric Hoekstra

Midfrysk Goud i. | 26. Gysbert Japicx

logo.ensafh
De kristlike Gysbert II

De tsiende psalm

1.
Wêrom, ús God, wêrom steane Jo sa fier?
Wêrom ferskûle, yn ’e tiid fan need en bea?
Och! It godleas skom, fjoer-hjit, as wreed ûndier,
oermoedsk, ferfolget it earm from folk ta d’ dea.
De earmoedige achtsje se lyts, ja min as neat.
Lit har eigen oanslach eigen holle oangripe,
lit har eigen tins har kwea hert sels trochknipe.

2.
De ferdoarne, O, en yn it ferdjer behurd’,
dy jout slim op fan it fûl’ troch him ferrjocht’,
giet godleas op syn smjuntich misdie grut
hy spilet, graai en klau wat rint of fljocht,
hy priizget winstb’jach, slokt yn wat er sjocht,
hy âlet, hy mâlet, hy râlet smaad, skande, ûneare,
o himel-spyt, hy lasteret de Heare.

Lês fierder