
(It giet om it keunstwurk tredde fan boppen rjochts)
(Ut: As wurden slipe wurde; sjoch foar in besprek fan de bondel yn de it ‘Besprek’ of klik hjir)
Heech yn de loft hâldsto
de wrâld op ôfstân yn ’t each
Reksty út en gappest tsjin de sinne
De wyn siicht troch dyn bekkens
Dan nimst in oanloop
Springst yn ien sprong
Op it puntsje fan de toer
Liedst de klok om tolve oere
It fjoerwurk wurdt frijjûn
—-
Hoog aan de hemel hou jij
De wereld op afstand in ’t oog
Je rekt j uit en gaapt tegen de zon
De wind tocht door je bekken
Dan neem je een aanloop
Spring je in een sprong
Op het topje van de toren
Luidr de klok om twaalf uur
Het voorwerk krigt de vrije hand
(Vertaling Josse de Haan)
—-
High in the sky yuo keep
The world at a distance in your eye
You stretch and yawn toward the sun
The wind sighs through your pelvis
Then wirh a running start
You spring uo in one go
To the top of the spire
Ring the bells at twelve o’clock
The fireworks are set free
(Translation Thomas S.B.… Lês fierder