Janneke Spoelstra

Strawberry Fields Forever (4)

logo.ensafh

[About the translation:

‘Strawberry Fields Forever’ is a story by Janneke Spoelstra from her Frisian collection of stories, In Jikse-libben (A Jiks’s life), published in 2008.
It was translated by Renée van Weringh, in collaboration with the author. Renée, who emigrated from Friesland as a child, lives in Canada.
This English version will be published in four instalments in consecutive issues of ensafh. This is the last instalment]

Strawberry Fields Forever

III

‘There’s mail for you’, Rebecca said to me in the kitchen, ‘a postcard from Mario.’
I’m in Leeuwarden now, he wrote. I travelled here from Amsterdam over the Alfus(?)… Lês fierder

Janneke Spoelstra

Strawberry Fields Forever 3

logo.ensafh

[About the translation:

‘Strawberry Fields Forever’ is a story by Janneke Spoelstra from her Frisian collection of stories, In Jikse-libben (A Jiks’s life), published in 2008.
It was translated by Renée van Weringh, in collaboration with the author. Renée, who emigrated from Friesland as a child, lives in Canada.
This English version will be published in four instalments in consecutive issues of ensafh. This is the third instalment]

Strawberry Fields Forever

II

He stood in the doorway. The racket in the kitchen stopped for a moment. They all began to shout at once.
‘Where did you leave Toni?’… Lês fierder

Janneke Spoelstra

Strawberry Fields Forever (2)

logo.ensafh

[About the translation:

‘Strawberry Fields Forever’ is a story by Janneke Spoelstra from her Frisian collection of stories, In Jikse-libben (A Jiks’s life), published in 2008.
It was translated by Renée van Weringh, in collaboration with the author. Renée, who emigrated from Friesland as a child, lives in Canada.
This English version will be published in four instalments in consecutive issues of ensafh. This is the second instalment]

Strawberry Fields Forever

2

Sunday night I was with Mario in the yard, batting a shuttlecock back and forth. It was a quiet evening. The shadows crept slowly up the hills.… Lês fierder

Janneke Spoelstra

Strawberry Fields Forever (1)

logo.ensafh

[About the translation:

‘Strawberry Fields Forever’ is a story by Janneke Spoelstra from her Frisian

collection of stories, In Jikse-libben (A Jiks’s life), published in 2008.
It was translated by Renée van Weringh, in collaboration with the author. Renée, who emigrated from Friesland as a child, lives in Canada.
This English version will be published in four instalments in consecutive issues of ensafh.]
Strawberry Fields Forever

I

‘Look,’ said the taxi driver, ‘there it is.’
At the top of the hill stood a white house with a grey barn behind it. The road curved up towards it. On the left, raspberry bushes grew in long lines up the hill.… Lês fierder

Janneke Spoelstra

Lees ik in rjappel yn ’e grûn

logo.ensafh

I

krûp ik neist broer op kluten,
hij wol gjin boer wurde, hij
ken alle fûgels
fertelt mopkes, dy’t it lân
en de middei koarter meitsje
sees do ek es wat, seit er

is heit oan ’t opstriken
tink om spruten,
seit omke, dy’t sjout mei bakken
hinget in noasdrip
fleurich stiet it oranje
fan it rubber foar de knibbels
fan ’e krûpersbroek

komt pake de foareker del
linet er op stôk
docht er in piltsje ûnder de tonge
in skrale wyn, himet er… Lês fierder

Janneke Spoelstra

Fuck you, Fanny!

logo.ensafh

Se sieten bij de tafel
en wa sei it
– heit, mem, Foekje sels? –
miskien ha se it allinne mar tocht:
DÊR WURDT NET MEAR OER PRATEN!

Mar lit mij, foar har,
iens en foar altyd dit sein ha:
FUCK YOU, FANNY!
Keninginne, koest it net ferneare
dat ien flugger
dat ien út Fryslân
dat sa’n fanke út Boerum dij…

FUCK YOU, JAN TOO!
Wie dat dyn idee, dy test?
Hast it net keard yn elk gefal.

Der waard net mear oer praten,
mar soms fleagen skûtels troch de loft…

Foekje, ús Foekje!
Do koest drave, fanke, drave!
En rêst no mar,
foar ús bisto dy Blankers foargoed foarbij!… Lês fierder